
Tema de novembro: Tradução de Quadrinhos, com Carol Pimentel
Dia 28 de novembro, às 19H30.
O Mercado Mainstream no Brasil
Em um mercado em constante crescimento, o tradutor (ou profissional envolvido no meio) de histórias em quadrinhos deve aplicar as mais variadas formas de conhecimento em seu trabalho. Conhecimento do par linguístico não é a única ferramenta de que ele necessita, mas de um extenso conhecimento nas mais variadas instâncias do saber e, acima de tudo, um domínio sobre o material com o qual está trabalhando (ou com o qual irá trabalhar). Nesta fala veremos as peculiaridades dos tradutores de histórias em quadrinhos da Marvel Comics e DC Comics no Brasil e entenderemos um pouco melhor como anda o mercado nacional e como entrar nele.
Conheça Carol Pimentel
Carol Pimentel é sócio fundadora e editora-chefe no Studio Patinhas, vencedora de dois prêmios HQ MIX sendo o de 2019 por melhor Livro Teórico com seu Tradução de Histórias em Quadrinhos: Teoria e Prática. Carol é formada em Física pela USP e Mestre em Tradução de Quadrinhos também pela Universidade de São Paulo. Desde 2014 trabalha como tradutora da Marvel Comics, DC, Image e chegou a ser editora-chefe da Marvel pela Mythos/Panini. Organizadora do livro Amazona, 80 anos da Mulher-Maravilha e autora de verbetes nos livros Cavaleiros das Trevas, O Homem que Ri e de um capítulo no livro Mulheres & Quadrinhos. Gravou alguns curtas para a Warner Channel Brasil explicando a conceitos de física sobre super-heróis como Superman, Canário Negro, Flash e outros. Desde então a lista de traduções e edições ultrapassou a marca de 520 títulos e ela ainda encontra tempo para dar aulas no curso de pós-graduação em Produção Editorial na Fapcom.