Tema de julho: Tradução Jurídica e I.A., com Marly Tooge
Dia 16 de julho, às 18H30.
O Tradutor Jurídico em tempos de IA: qualificação e valorização profissional.
O trabalho com tradução tem passado por mudanças significativas desde a popularização da inteligência artificial (IA), principalmente com o avanço de ferramentas de tradução automática neural e de modelos de linguagem como o ChatGPT e o DeepL. Como toda a mudança histórica, o surgimento de tecnologias avançadas na área pode assustar, parecer ameaças ou dar a impressão de que podem funcionar por si só. Esta palestra fala da adequação do trabalho do tradutor jurídico à nova realidade de mercado, sua qualificação e as limitações do uso das novas tecnologias em seu trabalho. Trata também do papel do tradutor em valorizar seu trabalho e o de seus colegas diante de um mercado em transformação, ávido por cortar custos e aumentar produtividade através da automação.
Conheça Marly D’Amaro Blasques Tooge
Marly D’Amaro Blasques Tooge é professora doutora em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês pela Universidade de São Paulo, com pós-doutorado em Estudos da Tradução pela mesma instituição. É professora de língua inglesa há mais de 35 anos e trabalha como Tradutora e Intérprete Pública desde o ano 2000. Tem se dedicado ao ensino de tradução e inglês jurídico nos últimos 25 anos, lecionando em universidades públicas e particulares do estado de São Paulo, além de fazer parte de grupos de estudo e pesquisa.