Tradutores juramentados em Minas Gerais

Busque tradutores juramentados e intérpretes filiados ao SINTRA

Tradutores juramentados em Minas Gerais

33 Intérpretes (s) encontrado(s)

BARBARA ANDRADE DE SOUSA

Especialidades: Artes e Ciências Humanas , Medicina, Área da Saúde e / ou Ciências Biológicas / Naturais , Medicina, Área da Saúde e / ou Ciências Biológicas / Naturais , Outra(s) , Outra(s) , Preparação de originais (trad. literária) , Preparação de originais (trad. literária) , Revisão , Revisão , Tradução , Tradução , Tradução Literária , Tradução Literária , Versão , Versão ,

Ver mais
Tradutora na empresa Creative Games Studio e professora de tradução no curso Brasillis. Bacharela em Tradução Inglês - Português pela UFJF e pós graduada em Tradução pela Estácio de Sá. Experiência em Tradução Acadêmica e das áreas de Games e de Belas Artes.

Adriana Motta Leal Teixeira

Especialidades: Interpretação ,

Ver mais
Tradutora/intérprete no par Espanhol/Português formada pelo Cursos ¡QuijoTe! Tradução y Arte. Jornalista há 40 anos.

ALLISSON ESTER DE PAIVA

Especialidades: Interpretação , Interpretação , Revisão , Revisão , Tradução , Tradução , Tradução Religiosa , Tradução Religiosa ,

Ver mais
Formado em Letras, inglês e pós-graduando em tradução e psicopedagogia. Certificados Cambridge CPE and CAE. Dois cursos nível C2 e C2+ na Inglaterra totalizando 510 horas. Professor de língua inglesa há 20 anos. Tradutor inglês - português e português - inglês. Residência na Inglaterra e Estados Unidos. Experiência em traduções religiosas e tradução simultânea em cultos e serviços eclesiásticos. Pós-graduado em tradução inglês-português e psicopedagogia. Membro MLA e ATA.

Clarice Oyarce Filgueiras

Especialidades: Artes e Ciências Humanas , Artes e Ciências Humanas , Ciências Sociais , Ciências Sociais , Interpretação , Interpretação , Interpretação (Simultânea / Consecutiva) , Interpretação (Simultânea / Consecutiva) , Interpretação consecutiva , Interpretação consecutiva , Interpretação Simultânea , Interpretação Simultânea , Outra(s) , Outra(s) , Revisão , Revisão , Tradução , Tradução , Tradução audiovisual (dublagem e/ou legendagem, closed caption) , Tradução audiovisual (dublagem e/ou legendagem, closed caption) , Tradução Literária , Tradução Literária , Transcrição , Transcrição , Versão , Versão ,

Ver mais
Mestre em Literaturas Modernas e Contemporâneas pela Universidade Federal de Minas Gerais, graduada em Letras- Licenciatura Português pela UFMG. Tradutora e intérprete dos pares espanholportuguês.

Eduardo Lara

Especialidades: Administração, Negócios e Finanças , Administração, Negócios e Finanças , Artes e Ciências Humanas , Artes e Ciências Humanas , Direito e/ou Tradução Comercial , Direito e/ou Tradução Comercial , Indústria e Tecnologia , Indústria e Tecnologia , Informática e TI , Informática e TI , Jornalismo , Jornalismo , Marketing , Marketing , Medicina, Área da Saúde e / ou Ciências Biológicas / Naturais , Medicina, Área da Saúde e / ou Ciências Biológicas / Naturais , Revisão , Revisão , Revisão Técnica , Revisão Técnica , Tradução , Tradução , Tradução audiovisual (dublagem e/ou legendagem, closed caption) , Tradução audiovisual (dublagem e/ou legendagem, closed caption) , Tradução Técnica , Tradução Técnica , Tradução Técnica, Engenharias e Ciências Exatas , Tradução Técnica, Engenharias e Ciências Exatas , Transcrição , Transcrição , Turismo , Turismo , Versão , Versão ,

Ver mais
Eduardo Luiz Pinheiro Reis

Especialidades:

Ver mais
Cursos Superiores em Letras Faculdade Ibero-Americana de Letras e Ciências Humanas; Laurentian University no Canadá - School of Translators and Interpreters; Curso de Formação de Intépretes de Conferências pela PUC - Rio de Janeiro

Empresa: Intertrans Assessoria em Idiomas e Informática () | CNPJ: 010212090001-02
Telefone: 35 3221 1450 e 35 9971 1453 - E-mail: : intertransidiomas@gmail.com
Endereço: Avenida Rui Barbosa, 318 - Sala 7
Fábio Monteiro de Barros Faria

Especialidades:

Ver mais


Empresa: Totum in Verba Language; Arts Institute Ltda () | CNPJ: 03.592.968/0001-42
Telefone: - E-mail:
Endereço: Av. Dr. Álvaro Ribeiro 1919 Jardim Deghi Santana de Parnaíba – SP CEP 06502-181
Fernanda Arantes Galina

Especialidades: Administração, Negócios e Finanças , Artes e Ciências Humanas , Direito e/ou Tradução Comercial , Indústria e Tecnologia , Indústria e Tecnologia , Interpretação , Interpretação (Simultânea / Consecutiva) , Interpretação Educacional , Interpretação Educacional , Interpretação Simultânea , Juramentada, Marketing , Revisão , Tradução , Transcrição , Transcrição , Versão ,

Ver mais
Sou Fernanda Galina, matriculada como Tradutora e Intérprete Pública [juramentada] pela Junta Comercial de Minas Gerais (JUCEMG). Mestranda em Filosofia da Linguagem, e graduada em Filosofia e Letras, atuo como tradutora, intérprete e professora de inglês desde 2019, com experiência acadêmica e comercial.

Site: www.fernandagalina.com
Fernanda Faria Viana

Especialidades: Administração, Negócios e Finanças , Artes e Ciências Humanas , Direito e/ou Tradução Comercial , Informática e TI , Interpretação , Interpretação (Simultânea / Consecutiva) , Interpretação Simultânea , Juramentada, Juramentada, Marketing , Revisão , Revisão Técnica , Tradução , Tradução Áudio Visual (dublagem, legendagem e closed caption) , Tradução audiovisual (dublagem e/ou legendagem, closed caption) , Tradução Literária , Tradução Religiosa , Tradução Técnica , Transcrição , Turismo , Versão ,

Ver mais
Sou tradutora desde 2018, muito embora tenha intercalado a tradução com outras áreas correlatas desde então. Meu principal par de idiomas é Português Brasileiro Inglês, mas estou buscando mercado no par Português Brasileiro Espanhol. Formada nos cursos de Tradução PortuguêsEspanhol e Interpretação PortuguêsInglês do QuijoTe, faço um pouco de tudo em termos de tradução, muito embora a parte de negócios tenha começado a aparecer mais (graças a Deus, porque marketing nisso não tá faltando, e também é a minha primeira formação), e estou estudando para o concurso de Tradutor e Intérprete Público. Também sou membro do Chartered Institute of Linguists, do Reino Unido, onde entrei como estudante e depois consegui, a muito custo, bancar o valor de Associate. Não sei mais o que poderia colocar aqui sobre mim, portanto, me coloco à disposição para quaisquer esclarecimentos que se façam necessários.

Site: https://pt-br.fernandavianalangs.com
Filipe Alverca Meyas

Especialidades: Administração, Negócios e Finanças , Administração, Negócios e Finanças , Direito e/ou Tradução Comercial , Direito e/ou Tradução Comercial , Indústria e Tecnologia , Indústria e Tecnologia , Informática e TI , Informática e TI , Jornalismo , Jornalismo , Marketing , Marketing , Outra(s) , Outra(s) , Revisão , Revisão , Revisão Técnica , Revisão Técnica , Tradução , Tradução , Tradução Técnica , Tradução Técnica , Turismo , Turismo ,

Ver mais
Filipe Alverca traduz desde 2007. Começou a traduzir as formalidades do juridiquês e as tecnicidades do petróleo e gás, mas o mercado acabou abrindo um mundo de possibilidades nas áreas de games, marketing, publicidade, entretenimento, tecnologia, educação e direito. É bacharel em Direito (Mackenzie Rio), tecnólogo em Marketing (SENAC-DF) e pós-graduado em Escrita Criativa (PUC-MG). Nasceu no Rio, mas já morou em Brasília, Recife e hoje se alimenta de pão de queijo em BH. Sempre interessado em ampliar seu repertório, viaja como se não houvesse amanhã (porque na verdade não há).

Site: thebrazilianlocalizer.com
Guilherme João de Freitas Teixeira

Especialidades:

Ver mais


Gustavo Costa Rodrigues

Especialidades: Administração, Negócios e Finanças , Artes e Ciências Humanas , Audiodescrição , Direito e/ou Tradução Comercial , Indústria e Tecnologia , Informática e TI , Interpretação , Interpretação (Simultânea / Consecutiva) , Interpretação Comunitária , Interpretação consecutiva , Interpretação Educacional , Interpretação médica , Interpretação Simultânea , Jornalismo , Libras , Marketing , Preparação de originais (trad. literária) , Revisão , Revisão Técnica , Tradução , Tradução Áudio Visual (dublagem, legendagem e closed caption) , Tradução audiovisual (dublagem e/ou legendagem, closed caption) , Tradução Literária , Tradução Religiosa , Tradução Técnica , Tradução Técnica, Engenharias e Ciências Exatas , Transcrição , Turismo ,

Ver mais
Mestrando em Comunicação Social (UMESP) | Professor, Tradutor e Intérprete de Libras-Português | Audiodescritor | Consultor em Acessibilidade | Cofundador da SerLibras Acessibilidade e SerDiversidade.

Site: www.serlibras.com.br
João Luiz Saraiva da Silva

Especialidades:

Ver mais
Meu nome é João Luiz Saraiva da Silva. Sou Tradutor e Intérprete Autônomo há 10 anos; Com 10 anos de experiência na área da Usiminas, planta de Ipatinga, como Tradutor e intérprete de conteúdo técnico-industrial em siderurgia na Planta de Ipatinga em projetos de montagem, comissionamento e operação de equipamentos como Máquina de Ultrassom, Medidor de Planicidade, Máquina de Marcar, Desempenadeira de Chapas a Frio Offline, Forno de Reaquecimento, Tesoura Dupla de Aparamento Lateral, Medidor de Perfil de Chapa, Máquina de Solda e Oleadeira Eletrostática, Software de Automação, Fluxo Laminar e Sintonia Fina de Planicidade do Trem Acabador, Rebobinadeira/Bobinadeira e Linha de Inspeção da CGL 2/Unigal, Startup do Sistema de Inspeção Automática das CGL 1 e 2/Unigal e Estudo de Modernização do Alto-Forno 3 de dezembro de 2009 a dezembro de 2015; Como Tradutor e intérprete de conteúdo técnico-industrial em siderurgia na Planta de Ipatinga em projetos de montagem, comissionamento e operação de equipamentos como o Sistema de Transmissão de Dados por Rádio da Coqueria 2, do PL-TCM (Linha de Decapagem Acoplada ao Laminador a Frio Tandem) e do Sistema de Acabamento Superficial de Texturização e Cromagem de Cilindros da Usiroll, de agosto de 1998 a maio de 2001; Com 10 anos de experiência no ensino de inglês, em escolas de idiomas como CCAA, CNA, New Way English, CELI, Wise Up, Achieve Languages e Escola Particular de Ensino Fundamental II Leonardo Da Vinci; Recém formado no curso de Licenciatura Letras-Inglês EAD, pela Faculdade Educacional da Lapa-Fael, Lapa, Paraná; Com 5 anos de experiência morando no exterior em Boston, Massachusetts e Londres, Reino Unido; Como Tradutor e intérprete simultâneo de conteúdo técnico religioso católico durante o II Congresso Internacional Mercedário de Pastoral Paroquial para a Ordem Mercedária no Brasil, em 2019; Como Tradutor e intérprete de conteúdo técnico médico-hospitalar durante Auditoria de Manutenção de Acreditação do Periódico II, de Reacreditação e Manutenção de Reacreditação dos Periódicos I e II e, Tradutor de conteúdo técnico médico-hospitalar durante de Reacreditação nas Auditorias DNV-GL – DIAS/NIAHO nas Unidades I, II e Oncológica do Hospital Márcio Cunha, em 2016/17/18/19/20-21/23/24/25; Como Tradutor e intérprete de conteúdo técnico médico-hospitalar durante Auditoria da Manutenção de Acreditação do Periódico I DNV-GL – DIAS/NIAHO nas Unidades I, II e Oncológica do Hospital Márcio Cunha; E durante Melhorias no Fluxo de Pacientes e Reorganização de Pessoal (HIMMS) pelo Dr. Assaad Sayah chefe do Pronto Socorro do Cambridge Health Alliance – Massachusetts, no Pronto Socorro do Hospital Márcio Cunha Unidade I, em 2015; Fiz trabalhos de Tradutor do livro Gestão raiz, dos autores Leonardo Lage Carneiro e Edvaldo Pereira Lima do português para o inglês, em 2022; De documentos técnicos industriais em siderurgia, e nas áreas médica-hospitalar, veterinária, odontológica, saúde e bem-estar, jurídica, automotiva, segurança no trabalho, manuais, catálogos e contratos. Tenho experiência em interpretações consecutivas, simultâneas, sussurradas e de acompanhamento nos pares Inglês-Português em auditorias, montagens, comissionamentos, treinamentos, reuniões, apresentações, seminários, pequenas palestras, entrevistas, consultas médicas, visitas e outros.

Site: fb.me/jlsaraivatraducaoeinterpretacao
LARISSA DE ALMEIDA BENEVIDES

Especialidades: Direito e/ou Tradução Comercial , Direito e/ou Tradução Comercial , Interpretação (Simultânea / Consecutiva) , Interpretação (Simultânea / Consecutiva) , Interpretação médica , Interpretação médica , Medicina, Área da Saúde e / ou Ciências Biológicas / Naturais , Medicina, Área da Saúde e / ou Ciências Biológicas / Naturais , Tradução audiovisual (dublagem e/ou legendagem, closed caption) , Tradução audiovisual (dublagem e/ou legendagem, closed caption) , Tradução Técnica, Engenharias e Ciências Exatas , Tradução Técnica, Engenharias e Ciências Exatas , Transcrição , Transcrição , Versão , Versão ,

Ver mais
Sou intérprete de conferências em Belo Horizonte (Port A, Ingl B, Esp C) e atuo, por mais de 30 anos, em várias áreas técnicas como odontologia, medicina, mineração, siderurgia, metalurgia, engenharia, meio ambiente e direito.

Site: www.tradusbb.com.br
Laura Pérez

Especialidades: Interpretação (Simultânea / Consecutiva) , Interpretação (Simultânea / Consecutiva) , Interpretação Simultânea , Interpretação Simultânea ,

Ver mais
Sou tradutora e intérprete dos idiomas português, espanhol e inglês. Possuo experiência nos domínios de interpretação, tradução técnica e legendagem em diversos âmbitos. Sou brasilo-espanhola nascida na Suíça, falante nativa de espanhol e português e possuo formação em Letras - Inglês pela UFMG.

Site: https://www.proz.com/translator/3420715
Lígia Franco De Brito

Especialidades: Artes e Ciências Humanas , Artes e Ciências Humanas , Medicina, Área da Saúde e / ou Ciências Biológicas / Naturais , Medicina, Área da Saúde e / ou Ciências Biológicas / Naturais , Tradução , Tradução , Tradução Técnica , Tradução Técnica , Versão , Versão ,

Ver mais
Formação em Relações Internacionais e Pós-Graduação em Tradução de Inglês/Português. Curso de Tradução na Área Médica. Curso sobre Estudos Clínicos. Curso de Tradução de Roteiros. Tradutora desde 2012.

MAGED TALAAT MOHAMED AHMED ELGEBALY

Especialidades: Interpretação (Simultânea / Consecutiva) , Interpretação (Simultânea / Consecutiva) , Interpretação Educacional , Interpretação Educacional , Juramentada, Juramentada, Tradução Literária , Tradução Literária , Tradução Técnica , Versão , Versão ,

Ver mais
Prof. Dr. Maged Talaat Mohamed Ahmed Elgebaly, Tradutor Público e Intérprete Comercial (Espanhol-Português-Espanhol), regularmente matriculado na Junta Comercial do Estado de Minas Gerais (JUCEMG). Sou também professor universitário e pesquisador com atuação internacional nas áreas de tradução, interpretação e estudos interculturais. Professor associado de Literaturas de Língua Portuguesa e de Língua Espanhola na Aswan University (Egito). Em 2015, fundou o primeiro curso de graduação em Língua Portuguesa e Literaturas de Língua Portuguesa no Egito, contribuindo para a difusão da língua e das literaturas de língua portuguesa no mundo árabe. Possui pós-doutorado pelo Instituto de Literatura Comparada Margarida Losa da Faculdade de Letras da Universidade do Porto (Portugal, 2019), doutorado em Estudos Comparados de Literaturas de Língua Portuguesa pela Universidade de São Paulo (2012), doutorado em Linguística da Língua Espanhola pela Ain Shams University (2011), mestrado em Linguística da Língua Espanhola pelo Instituto Caro y Cuervo (2005) e graduação em Língua Espanhola, Língua Árabe e Língua Inglesa pela Ain Shams University (1999). Na área da tradução, destaca-se como tradutor da edição árabe da obra A Hora da Estrela, de Clarice Lispector, publicada em 2018. É membro do Comitê Nacional de Tradução do Ministério da Cultura do Egito desde 2022 e atua como tradutor e intérprete de conferências em eventos acadêmicos, culturais, institucionais e empresariais internacionais. Trabalha profissionalmente nas combinações linguísticas português-árabe, árabe-português, português-espanhol e espanhol-português, com experiência em tradução jurídica, acadêmica, literária, institucional, diplomática, empresarial e cultural, bem como em interpretação simultânea e consecutiva.

MARCELO EUGENIO BOMFIM DE AGUIAR

Especialidades: Administração, Negócios e Finanças , Administração, Negócios e Finanças , Direito e/ou Tradução Comercial , Direito e/ou Tradução Comercial , Previdenciário, Previdenciário, Tradução Técnica , Tradução Técnica , Versão ,

Ver mais
Sou tradutor especiliazado em tradução jurídica, estando atualmente junto a Tribunais de Justiça como tradutor dativo.

MARIA CRISTINA DUARTE CAMPOS

Especialidades: Administração, Negócios e Finanças , Artes e Ciências Humanas , Audiodescrição , Ciências Sociais , Direito e/ou Tradução Comercial , Indústria e Tecnologia , Informática e TI , Interpretação , Interpretação (Simultânea / Consecutiva) , Interpretação Comunitária , Interpretação consecutiva , Interpretação Educacional , Interpretação médica , Interpretação Simultânea , Jornalismo , Juramentada, Libras , Marketing , Medicina, Área da Saúde e / ou Ciências Biológicas / Naturais , Outra(s) , Preparação de originais (trad. literária) , Previdenciário, Revisão , Revisão Técnica , Tradução , Tradução Áudio Visual (dublagem, legendagem e closed caption) , Tradução audiovisual (dublagem e/ou legendagem, closed caption) , Tradução Literária , Tradução Religiosa , Tradução Técnica , Tradução Técnica, Engenharias e Ciências Exatas , Transcrição , Turismo , Versão , Versão ,

Ver mais
Sou tradutora há 15 anos especializada em versão Portugues/Ingles, traduções técnicas e certificadas.

Mariana Ferreira Ruas

Especialidades: Interpretação , Interpretação médica , Interpretação Simultânea , Revisão , Tradução , Tradução audiovisual (dublagem e/ou legendagem, closed caption) , Tradução Técnica , Versão ,

Ver mais
Professora universitária desde 2013, atuando no curso de Letras Português-Espanhol. Mestre em Estudos Linguísticos Neolatinos pela UFRJ, com pesquisa realizada na aérea de tradução audiovisual. Doutora em Estudos Linguísticos pela UFMG. Possui experiência como tradutora, revisora e intérprete no par português-espanhol. Nível avançado de espanhol (C2).

Marisol Dominguez Alonso Mandarino

Especialidades: Artes e Ciências Humanas , Direito e/ou Tradução Comercial , Indústria e Tecnologia , Informática e TI , Interpretação , Interpretação (Simultânea / Consecutiva) , Interpretação Comunitária , Interpretação Simultânea , Jornalismo , Juramentada, Marketing , Medicina, Área da Saúde e / ou Ciências Biológicas / Naturais , Revisão , Revisão Técnica , Tradução , Tradução Áudio Visual (dublagem, legendagem e closed caption) , Tradução audiovisual (dublagem e/ou legendagem, closed caption) , Tradução Técnica , Tradução Técnica, Engenharias e Ciências Exatas , Transcrição , Turismo , Versão ,

Ver mais
Marisol Mandarino é tradutora técnica há 40 anos e Tradutora e Intérprete Pública (TIP) concursada habilitada em INGLÊS e ESPANHOL desde 2009. Portanto, está apta a expedir traduções juramentadas do inglês para o espanhol e vice-versa. Atua como 2ª Secretária do SINTRA (Sindicato Nacional dos Tradutores). Cursou Licenciatura em Português-Inglês (UFRJ), Especialização em tradução de inglês (PUC-RJ) e 2 pós-graduações (tradução e interpretação de espanhol-português pela extinta Universidade Gama Filho), com passagem pelas cabines de interpretação inglês-espanhol da Universidad de Salamanca. É bacharelanda do Curso de Direito da Universidade Federal de Juiz de Fora (MG). Desde 2016, tem se dedicado ao estudo da legislação da Apostille. Ministra diversos cursos on-line para tradutores públicos e tradutores em geral pela Universus Traduções. Criou o curso preparatório PrepTIP com 13 módulos em 2024. Desde 2009, defende a adoção da certificação digital nas traduções públicas. Em 2018, criou o primeiro canal do YouTube sobre traduções juramentadas: "Tradução Juramentada Viabilizando Sonhos". É a idealizadora do Museu Virtual da Tradução Pública Brasileira, criado em 2020, que visa registrar a história da tradução pública no Brasil. Também criou o projeto Interpret-Vol, voltado para a interpretação comunitária emergencial via Whatsapp durante a pandemia. Palestrante nacional e internacional. www.marisolmandarino.com

Site: www.marisolmandarino.com
Melissa Prado

Especialidades:

Ver mais


Site: www.lamarcaservices.com
Empresa: Lamarca Consultoria Ltda (Melissa Prado) | CNPJ: 19662177000181
Telefone: (38) 3083-0392 - E-mail: melissa@lamarcaservices
Endereço: Rua Tapajós, 357, Melo, Montes Claros - MG
Milene Rocha Vieira

Especialidades: Interpretação , Interpretação (Simultânea / Consecutiva) , Interpretação Comunitária , Interpretação consecutiva , Interpretação Educacional , Interpretação médica , Juramentada, Revisão , Tradução , Tradução audiovisual (dublagem e/ou legendagem, closed caption) , Transcrição , Turismo , Versão ,

Ver mais
Meu nome é Milene e sou matriculada como Tradutora e Intérprete Pública pela JUCEMG. Sou bacharel em Letras pela UFMG com habilitação em Tradução Português-Inglês e atualmente faço pós-graduação em Tradução Profissional pela PUC/PR.

Pablo Pinheiro da Costa

Especialidades: Tradução Literária ,

Ver mais
Arquiteto e urbanista e tradutor literário (inglês, francês, alemão)

PAULA ZAWADZKI RIBEIRO

Especialidades: Administração, Negócios e Finanças , Artes e Ciências Humanas , Audiodescrição , Ciências Sociais , Direito e/ou Tradução Comercial , Indústria e Tecnologia , Informática e TI , Interpretação , Interpretação , Interpretação (Simultânea / Consecutiva) , Interpretação Comunitária , Interpretação consecutiva , Interpretação Educacional , Interpretação médica , Interpretação Simultânea , Jornalismo , Juramentada, Libras , Marketing , Medicina, Área da Saúde e / ou Ciências Biológicas / Naturais , Outra(s) , Preparação de originais (trad. literária) , Previdenciário, Revisão , Revisão Técnica , Tradução , Tradução Áudio Visual (dublagem, legendagem e closed caption) , Tradução audiovisual (dublagem e/ou legendagem, closed caption) , Tradução Literária , Tradução Religiosa , Tradução Técnica , Tradução Técnica, Engenharias e Ciências Exatas , Transcrição , Turismo , Versão ,

Ver mais
Tradutora e Intérprete de Conferências desde 2009, bacharel em Psicologia, Especialista em Interpretação de Conferências pela PUC RIO. De origem brasileira e uruguaia, sou bilíngue com experiência em ensino de espanhol para brasileiros, traduções para legendas e locução .

Site: www.hivebh.com
Roberto Círio Nogueira

Especialidades: Artes e Ciências Humanas , Artes e Ciências Humanas , Ciências Sociais , Ciências Sociais , Direito e/ou Tradução Comercial , Direito e/ou Tradução Comercial , Jornalismo , Jornalismo , Medicina, Área da Saúde e / ou Ciências Biológicas / Naturais , Medicina, Área da Saúde e / ou Ciências Biológicas / Naturais , Revisão , Revisão , Tradução , Tradução , Tradução Técnica , Tradução Técnica , Tradução Técnica, Engenharias e Ciências Exatas , Tradução Técnica, Engenharias e Ciências Exatas , Transcrição , Transcrição , Versão , Versão ,

Ver mais
Licenciado em Letras-Português (UFJF) e Mestre em Estudos Literários (UFJF), com Doutorado incompleto em Literatura Brasileira (USP), tornei-me tradutor profissional em março de 2021 (certificado pela rede ProZ), após ter feito eventualmente algumas traduções na área técnica e acadêmica. Trabalho com os pares inglês, espanhol e francês para o português. Também atuo como revisor de textos em português, desde 2005, além de já ter sido professor de Português, Redação e Literatura, no ensino médio e superior, por 9 anos, e de Inglês no CCAA, por 3 anos.

Rodrigo Sousa Amorim

Especialidades: Artes e Ciências Humanas , Indústria e Tecnologia , Informática e TI , Interpretação , Interpretação (Simultânea / Consecutiva) , Interpretação consecutiva , Interpretação Simultânea , Tradução , Tradução Literária , Turismo , Versão ,

Ver mais
Sou tradutor de francês, inglês e espanhol; com atuação em interpretações simultâneas em contextos acadêmicos e comerciais.

Samira Spolidorio

Especialidades: Administração, Negócios e Finanças , Administração, Negócios e Finanças , Artes e Ciências Humanas , Artes e Ciências Humanas , Audiodescrição , Audiodescrição , Ciências Sociais , Ciências Sociais , Informática e TI , Informática e TI , Jornalismo , Jornalismo , Marketing , Marketing , Preparação de originais (trad. literária) , Preparação de originais (trad. literária) , Revisão , Revisão , Tradução , Tradução , Tradução audiovisual (dublagem e/ou legendagem, closed caption) , Tradução audiovisual (dublagem e/ou legendagem, closed caption) , Tradução Técnica , Tradução Técnica , Transcrição , Transcrição , Turismo , Turismo , Versão , Versão ,

Ver mais
Educadora, tradutora e consultora. Experiência como professora de português, inglês, tradução (teoria e prática), didática e formação docente em escolas regulares (públicas e particulares de ensino fundamental e médio), escolas de idiomas, cursos livres e de extensão, cursos universitário de graduação e pós-graduação. Trabalho desde 2007 com revisão textual e desde 2012 com tradução. Desde 2015, venho me especializando em localização de aplicativos, softwares e sites. Trabalho muito bem com textos criativos e que permitem a liberdade de recriar o melhor texto possível para o público-alvo (comunicação, marketing, publicidade). Desde 2016, trabalho com legendagem tanto para vídeos da indústria do entretenimento quanto de vídeos corporativos. Como pesquisadora, também tenho experiência com textos acadêmicos de algumas áreas. Consultora linguística, educacional e de temas relacionados à diversidade e inclusão.

Thuany Azevedo Moreira

Especialidades: Interpretação (Simultânea / Consecutiva) , Interpretação (Simultânea / Consecutiva) , Interpretação médica , Interpretação médica , Medicina, Área da Saúde e / ou Ciências Biológicas / Naturais , Medicina, Área da Saúde e / ou Ciências Biológicas / Naturais , Revisão , Revisão , Tradução , Tradução ,

Ver mais
Meu nome é Thuany A. Moreira. Venho atuando como intérprete médica nos idiomas Inglês Espanhol Português desde 2020. Amo o mundo da medicina, dos livros, quadrinhos e filmes em geral. Venho buscando também oportunidades para entrar no mundo da tradução médica, literária e áudiovisual.

Tiago Cabral Pereira

Especialidades: Administração, Negócios e Finanças , Artes e Ciências Humanas , Audiodescrição , Audiodescrição , Direito e/ou Tradução Comercial , Indústria e Tecnologia , Informática e TI , Interpretação , Interpretação (Simultânea / Consecutiva) , Interpretação Comunitária , Interpretação consecutiva , Interpretação Educacional , Interpretação médica , Interpretação Simultânea , Jornalismo , Libras , Marketing , Medicina, Área da Saúde e / ou Ciências Biológicas / Naturais , Preparação de originais (trad. literária) , Revisão , Revisão Técnica , Tradução , Tradução Áudio Visual (dublagem, legendagem e closed caption) , Tradução audiovisual (dublagem e/ou legendagem, closed caption) , Tradução Literária , Tradução Religiosa , Tradução Técnica , Tradução Técnica, Engenharias e Ciências Exatas , Transcrição , Turismo , Versão ,

Ver mais
Administrador | Pedagogo | Professor | Tradutor, Intérprete e Guia-intérprete de Libras-Português | Audiodescritor | Empreendedor | Sócio-administrador da “SerLibras Acessibilidade” Graduado em: Administração (Unileste); Pedagogia (Uniasselvi); Licenciatura em Letras-Libras (Uniasselvi); Bacharelado em Letras-Libras (Uniasselvi). Pós-graduado (Especialista) em: Libras e Educação para Surdos (Unopar); Educação Especial e Inclusiva (Unopar); MBA em Liderança e Coaching (Faculdade Pitágoras); Gestão de Negócios (PUC Minas); Pedagogia Empresarial (Unopar); Atendimento Educacional Especializado na perspectiva da Educação Inclusiva (IFNMG); Psicopedagogia Clínica e Institucional (Unopar); inguagens, suas Tecnologias e o Mundo do Trabalho (UFPI); Educação Digital (UniSenai).

Site: www.serlibras.com.br
Vitor Gomes Lopes

Especialidades: Artes e Ciências Humanas , Artes e Ciências Humanas , Ciências Sociais , Ciências Sociais , Interpretação , Interpretação , Interpretação consecutiva , Interpretação consecutiva , Interpretação médica , Interpretação médica , Revisão , Revisão , Tradução , Tradução , Versão , Versão ,

Ver mais
Formado em Letras - Francês pela UFRN (Universidade Federal do Rio Grande do Norte). Faço traduções e versões, principalmente de artigos acadêmicos na área de Humanidades, no par Inglês - Português; traduções do Francês para o Português; e atuo como intérprete remoto no par Inglês - Português desde 2021.

Walkiria França Vieira e Teixeira

Especialidades: Outra(s) , Outra(s) , Revisão , Revisão , Revisão Técnica , Revisão Técnica , Tradução , Tradução , Tradução Técnica , Tradução Técnica , Tradução Técnica, Engenharias e Ciências Exatas , Tradução Técnica, Engenharias e Ciências Exatas , Transcrição , Transcrição , Turismo , Turismo , Versão , Versão ,

Ver mais
Tradutor freelancer

como funciona

Como encontrar um tradutor juramentado

01
02
03
Encontre um tradutor Juramentado no Sintra
Sindicato nacional de tradutores juramentados
Como funciona para encontrar um tradutor juramentado

37

Anos de Existência

SINTRA

Sindicato Nacional dos Tradutores

No SINTRA você encontra um tradutor e intérprete, Sintra é a sigla de “Sindicato Nacional dos Tradutores”, entidade oriunda de um grupo de tradutores que se abrigava, no Rio de Janeiro, desde o início dos anos setenta, na SBAT – Sociedade Brasileira de Autores Teatrais. A primeira conquista desta antiga associação de tradutores foi o reconhecimento da profissão de tradutor, o que se deu em 1988.(1)

  • Encontre Tradutores no Sintra
  • Encontre Intérpretes no Sintra
Com o SINTRA todo o processo de escolha de um Tradutor é simples e o melhor SEGURO.

Você pode facilmanete encontrar um tradutor ou intérprete solicitar cotações de serviços de traduções juramentadas e técnicas.

Falar diretamente com o profissional, sem intermedios ou burocracias.
Serviço de tradução confiável e com preços tabelados.
Encontre um Tradutor Agora